TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:29:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第二十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập bát     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 魔怖菩薩品中 ma bố/phố Bồ Tát phẩm trung 爾時彼等魔諸女輩。善解婦女妖幻之事。 nhĩ thời bỉ đẳng ma chư nữ bối 。thiện giải phụ nữ yêu huyễn chi sự 。 更復別為餘誑惑法。媚亂菩薩。而說偈言。 cánh phục biệt vi/vì/vị dư cuống hoặc Pháp 。mị loạn Bồ Tát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  初春佳麗好時節  果木林樹悉開花  sơ xuân giai lệ hảo thời tiết   quả mộc lâm thụ/thọ tất khai hoa  如此美景可歡娛  仁色豐盈甚端正  như thử mỹ cảnh khả hoan ngu   nhân sắc phong doanh thậm đoan chánh  現今幼年情逸蕩  正是丈夫行樂時  hiện kim ấu niên Tình dật đãng   chánh thị trượng phu hạnh/hành/hàng lạc/nhạc thời  欲求菩提道甚難  仁可迴心受世樂  dục cầu Bồ-đề đạo thậm nạn/nan   nhân khả hồi tâm thọ/thụ thế lạc/nhạc  宜觀我等天女輩  可喜形貌柔軟身  nghi quán ngã đẳng Thiên nữ bối   khả hỉ hình mạo nhu nhuyễn thân  以諸瓔珞自莊嚴  誰今能得如是體  dĩ chư anh lạc tự trang nghiêm   thùy kim năng đắc như thị thể  仁感得已何不受  我身香潔如蓮花  nhân cảm đắc dĩ hà bất thọ/thụ   ngã thân hương khiết như liên hoa  世間如此福德人  何故捨之而不用  thế gian như thử phước đức nhân   hà cố xả chi nhi bất dụng  頭髮光明紺青色  恒以雜種香澤熏  đầu phát quang minh cám thanh sắc   hằng dĩ tạp chủng hương trạch huân  奇異摩尼為寶鬘  作花持以插其上  kì dị ma-ni vi/vì/vị bảo man   tác hoa trì dĩ sáp kỳ thượng  我等額廣頭圓滿  眉目平正甚脩揚  ngã đẳng ngạch quảng đầu viên mãn   my mục bình chánh thậm tu dương  清淨等彼青蓮花  其鼻皆如鸚鵡鳥  thanh tịnh đẳng bỉ thanh liên hoa   kỳ tỳ giai như anh vũ điểu  口脣明曜赤朱色  或如頻婆羅果形  khẩu thần minh diệu xích chu sắc   hoặc như tần Bà la quả hình  亦似珊瑚及胭脂  齒如珂貝甚白淨  diệc tự san hô cập yên chi   xỉ như kha bối thậm bạch tịnh  舌薄猶如蓮花葉  語言歌詠出妙音  thiệt bạc do như liên hoa diệp   ngữ ngôn ca vịnh xuất Diệu-Âm  猶如緊陀羅女聲  兩乳百媚皆精妙  do như khẩn Đà-la nữ thanh   lượng (lưỡng) nhũ bách mị giai tinh diệu  又復猶如石榴果  腰軟纖細如弓弝  hựu phục do như thạch lưu quả   yêu nhuyễn tiêm tế như cung 弝  脊膂寬博潤而平  猶如象王頭頂額  tích lữ khoan bác nhuận nhi bình   do như Tượng Vương đầu đính ngạch  雙髀軟白洪端直  其狀猶若象鼻傭  song bễ nhuyễn bạch hồng đoan trực   kỳ trạng do nhược tượng tị dong  兩脛正等纖而圓  清淨猶如鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))  lượng (lưỡng) hĩnh Chánh đẳng tiêm nhi viên   thanh tịnh do như lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))  足下平滿不斜凹  赤白猶彼蓮花輝  túc hạ bình mãn bất tà ao   xích bạch do bỉ liên hoa huy  我等身體可喜容  如是眾相莊嚴具  ngã đẳng thân thể khả hỉ dung   như thị chúng tướng trang nghiêm cụ  技能一切皆備足  快解作諸種音聲  kĩ năng nhất thiết giai bị túc   khoái giải tác chư chủng âm thanh  復巧歌舞悅眾心  諸天見我皆歡喜  phục xảo ca vũ duyệt chúng tâm   chư Thiên kiến ngã giai hoan hỉ  悉各羨我生欲意  我等非是不樂仁  tất các tiện ngã sanh dục ý   ngã đẳng phi thị bất lạc/nhạc nhân  仁今見我何不貪  又如人覩金寶藏  nhân kim kiến ngã hà bất tham   hựu như nhân đổ kim bảo tạng  捨離棄之遠逃走  不知財物是樂因  xả ly khí chi viễn đào tẩu   bất tri tài vật thị lạc/nhạc nhân  仁之心意亦復然  不識五欲之快樂  nhân chi tâm ý diệc phục nhiên   bất thức ngũ dục chi khoái lạc  寂定安禪不取我  或可仁者是大癡  tịch định an Thiền bất thủ ngã   hoặc khả nhân giả thị Đại si  何故不受世樂情  涅槃道路甚懸遠  hà cố bất thọ/thụ thế lạc/nhạc Tình   Niết-Bàn đạo lộ thậm huyền viễn 爾時菩薩。諦心熟視諸魔女目不暫捨。 nhĩ thời Bồ Tát 。đế tâm thục thị chư ma nữ mục bất tạm xả 。 正念微笑(僉*殳)攝諸根定。 chánh niệm vi tiếu (thiêm *thù )nhiếp chư căn định 。 其身體無愧無慚不急不緩。端直安住猶如須彌心意不傾。 kỳ thân thể vô quý vô tàm bất cấp bất hoãn 。đoan trực an trụ do như Tu-Di tâm ý bất khuynh 。 自餘方便智慧之門。往昔已曾攝伏一切諸煩惱患。 tự dư phương tiện trí tuệ chi môn 。vãng tích dĩ tằng nhiếp phục nhất thiết chư phiền não hoạn 。 哀愍言音過於梵響。猶如迦羅頻伽鳥聲。 ai mẩn ngôn âm quá/qua ư phạm hưởng 。do như Ca-la-tần-già điểu thanh 。 以偈語彼諸魔女言。 dĩ kệ ngữ bỉ chư ma nữ ngôn 。  彼諸世間五欲等  多苦多過眾惱纏  bỉ chư thế gian ngũ dục đẳng   đa khổ đa quá/qua chúng não triền  由煩惱故失神通  無明陷墜墮黑闇  do phiền não cố thất thần thông   vô minh hãm trụy đọa hắc ám  眾生受之不知足  我久捨離諸煩牢  chúng sanh thọ/thụ chi bất tri túc   ngã cửu xả ly chư phiền lao  如猛火坑毒藥函  往昔已來早辭避  như mãnh hỏa khanh độc dược hàm   vãng tích dĩ lai tảo từ tị  既飲甘露智慧水  自心覺了欲覺他  ký ẩm cam lồ trí tuệ thủy   tự tâm giác liễu dục giác tha  當說微密教法門  若今受此穢欲事  đương thuyết vi mật giáo Pháp môn   nhược/nhã kim thọ/thụ thử uế dục sự  終不可能得此道  若人增長貪愛心  chung bất khả năng đắc thử đạo   nhược/nhã nhân tăng trưởng tham ái tâm  是則名為大愚癡  既自不能得自利  thị tắc danh vi Đại ngu si   ký tự bất năng đắc tự lợi  況復能利於一切  是故我今心不耽  huống phục năng lợi ư nhất thiết   thị cố ngã kim tâm bất đam  世間五欲燒眾生  猶如劫火災萬物  thế gian ngũ dục thiêu chúng sanh   do như kiếp hỏa tai vạn vật  五欲猶如水泡沫  亦如幻焰無一真  ngũ dục do như thủy phao mạt   diệc như huyễn diệm vô nhất chân  虛假誑惑於凡夫  智者誰應樂此事  hư giả cuống hoặc ư phàm phu   trí giả thùy ưng lạc/nhạc thử sự  猶如童蒙小兒輩  戲於自許糞穢中  do như đồng mông tiểu nhi bối   hí ư tự hứa phẩn uế trung  迷惑愚癡無智人  見著種種諸瓔珞  mê hoặc ngu si vô trí nhân   kiến trước/trứ chủng chủng chư anh lạc  觀已便生欲心想  頭髮根本從腦生  quán dĩ tiện sanh dục tâm tưởng   đầu phát căn bản tùng não sanh  臭穢醜陋劇癰瘡  牙齒增長猶飲出  xú uế xú lậu kịch ung sang   nha xỉ tăng trưởng do ẩm xuất  脣口耳鼻及眼等  一切皆如水上泡  thần khẩu nhĩ tỳ cập nhãn đẳng   nhất thiết giai như thủy thượng phao  腰髂脊背及尻臀  臭處不淨從血有  yêu 髂tích bối cập khào đồn   xú xứ/xử bất tịnh tùng huyết hữu  腹肚屎尿之囊袋  不淨諸物滿其間  phước đỗ thỉ niệu chi nang Đại   bất tịnh chư vật mãn kỳ gian  是業皆從愛所生  譬如造輪為碾磑  thị nghiệp giai tùng ái sở sanh   thí như tạo luân vi/vì/vị niễn ngại  愚癡受樂亦如是  若有一切諸智人  ngu si thọ/thụ lạc/nhạc diệc như thị   nhược hữu nhất thiết chư trí nhân  分別是等眾患殃  此處不受如斯樂  phân biệt thị đẳng chúng hoạn ương   thử xứ bất thọ/thụ như tư lạc/nhạc  身體日夜常流血  臭處不憙以眼看  thân thể nhật dạ thường lưu huyết   xú xứ/xử bất hỉ dĩ nhãn khán  兩(月*坒)兩脛雙脚趺  筋骨相縛而立住  lượng (lưỡng) (nguyệt *坒)lượng (lưỡng) hĩnh song cước phu   cân cốt tướng phược nhi lập trụ  我觀汝等今如此  如幻如化如夢為  ngã quán nhữ đẳng kim như thử   như huyễn như hóa như mộng vi/vì/vị  一切悉從因緣生  五欲無有真實德  nhất thiết tất tùng nhân duyên sanh   ngũ dục vô hữu chân thật đức  五欲能失諸聖道  牽人將入惡道中  ngũ dục năng thất chư Thánh đạo   khiên nhân tướng nhập ác đạo trung  五欲猶如大火坑  亦如雜毒滿諸器  ngũ dục do như đại hỏa khanh   diệc như tạp độc mãn chư khí  如瞋蛇頭不可觸  此處愚癡多被迷  như sân xà đầu bất khả xúc   thử xứ ngu si đa bị mê  強作淨想橫生貪  五欲如受雇客作  cường tác tịnh tưởng hoạnh sanh tham   ngũ dục như thọ/thụ cố khách tác  與諸婦人作奴僕  捨彼淨戒行道心  dữ chư phụ nhân tác nô bộc   xả bỉ tịnh giới hành đạo tâm  及離智慧寂定禪  住於憒亂喧鬧裏  cập ly trí tuệ tịch định Thiền   trụ/trú ư hội loạn huyên nháo lý  捨諸妙法取欲戲  彼人墮地獄不疑  xả chư diệu pháp thủ dục hí   bỉ nhân đọa địa ngục bất nghi  是等諸幻我見來  以是意中不貪樂  thị đẳng chư huyễn ngã kiến lai   dĩ thị ý trung bất tham lạc/nhạc  欲求畢竟自在樂  亦教他人令共同  dục cầu tất cánh tự tại lạc/nhạc   diệc giáo tha nhân lệnh cộng đồng  我以解脫彼世間  如虛空風不可縛  ngã dĩ giải thoát bỉ thế gian   như hư không phong bất khả phược  汝等魔女若滿此  世間一切諸眾生  nhữ đẳng ma nữ nhược/nhã mãn thử   thế gian nhất thiết chư chúng sanh  我心終不分別之  暫共汝等行五欲  ngã tâm chung bất phân biệt chi   tạm cọng nhữ đẳng hạnh/hành/hàng ngũ dục  我久已除瞋恚恨  愚癡貪欲一切無  ngã cữu dĩ trừ sân khuể hận   ngu si tham dục nhất thiết vô  諸佛大智聖世尊  心無有礙如空體  chư Phật đại trí Thánh Thế Tôn   tâm vô hữu ngại như không thể 爾時魔王波旬女等。善解女人幻惑之法。 nhĩ thời ma vương ba tuần nữ đẳng 。thiện giải nữ nhân huyễn hoặc chi Pháp 。 更加情態。益顯嬌姿。莊嚴其身。 cánh gia Tình thái 。ích hiển kiều tư 。trang nghiêm kỳ thân 。 亦現美妙音辭巧便。來媚菩薩。而有偈說。 diệc hiện mỹ diệu âm từ xảo tiện 。lai mị Bồ Tát 。nhi hữu kệ thuyết 。  魔王波旬有三女  可愛可喜喜見儔  ma vương ba tuần hữu tam nữ   khả ái khả hỉ hỉ kiến trù  在諸女中最尊豪  魔王教令善嚴飾  tại chư nữ trung tối tôn hào   Ma Vương giáo lệnh thiện nghiêm sức  速疾往詣菩薩所  現諸幻惑作嬌姿  tốc tật vãng nghệ Bồ Tát sở   hiện chư huyễn hoặc tác kiều tư  使身猶如弱樹枝  婀娜隨風而搖動  sử thân do như nhược thụ/thọ chi   A na tùy phong nhi dao động  在於菩薩前向立  歌舞口唱如是言  tại ư Bồ Tát tiền hướng lập   ca vũ khẩu xướng như thị ngôn  仁善釋子當作王  云何坐彼大樹下  nhân thiện thích tử đương tác Vương   vân hà tọa bỉ Đại thụ hạ  此盛上春妙時節  男女合會生喜歡  thử thịnh thượng xuân diệu thời tiết   nam nữ hợp hội sanh hỉ hoan  猶如諸鳥自相娛  欲心一發難止息  do như chư điểu tự tướng ngu   dục tâm nhất phát nạn/nan chỉ tức  時至且可共受樂  何故守心不觀我  thời chí thả khả cọng thọ/thụ lạc/nhạc   hà cố thủ tâm bất quán ngã  我等今者復以來  宜應同行稱心適  ngã đẳng kim giả phục dĩ lai   nghi ưng đồng hạnh/hành/hàng xưng tâm thích  彼聖猶如日初出  億劫行諸行積功  bỉ Thánh do như nhật sơ xuất   ức kiếp hạnh/hành/hàng chư hạnh tích công  其心不動如須彌  妙音清激猶雷響  kỳ tâm bất động như Tu-Di   Diệu-Âm thanh kích do lôi hưởng  行步安庠若師子  語言利益多所成  hạnh/hành/hàng bộ an tường nhược/nhã sư tử   ngữ ngôn lợi ích đa sở thành  世間眾生不思量  恒為諸欲起鬪諍  thế gian chúng sanh bất tư lượng   hằng vi/vì/vị chư dục khởi đấu tranh  既起鬪諍便言訟  如是無智等諸人  ký khởi đấu tranh tiện ngôn tụng   như thị vô trí đẳng chư nhân  常為如此苦惱煎  智人知之不隨順  thường vi/vì/vị như thử khổ não tiên   trí nhân tri chi bất tùy thuận  捐棄出家而遠離  處於山林以自娛  quyên khí xuất gia nhi viễn ly   xứ/xử ư sơn lâm dĩ tự ngu  我今時節已現前  欲證常住甘露法  ngã kim thời tiết dĩ hiện tiền   dục chứng thường trụ cam lộ pháp  先須降伏彼魔眾  然後當成十力尊  tiên tu hàng phục bỉ ma chúng   nhiên hậu đương thành thập lực tôn  其魔波旬諸女等  更白菩薩如是言  kỳ Ma ba tuần chư nữ đẳng   cánh bạch Bồ Tát như thị ngôn  仁者面目如淨花  願聽我等諸語說  nhân giả diện mục như tịnh hoa   nguyện thính ngã đẳng chư ngữ thuyết  但且受於世王位  自在最勝上尊豪  đãn thả thọ/thụ ư thế Vương vị   tự tại tối thắng thượng tôn hào  若臥若坐及起行  作妙音聲無斷絕  nhược/nhã ngọa nhược/nhã tọa cập khởi hạnh/hành/hàng   tác diệu âm thanh vô đoạn tuyệt  菩提極果甚難得  況復諸佛智慧身  Bồ-đề cực quả thậm nan đắc   huống phục chư Phật trí tuệ thân  解脫正路行涉難  仁見有誰往能到  giải thoát chánh lộ hạnh/hành/hàng thiệp nạn/nan   nhân kiến hữu thùy vãng năng đáo  是時菩薩復報彼  我當決定作法王  Thị thời Bồ Tát phục báo bỉ   ngã đương quyết định tác pháp Vương  於天人中自在尊  轉妙法輪無有上  ư Thiên Nhân trung tự tại tôn   chuyển diệu pháp luân vô hữu thượng  具足十力無所畏  在於三界獨巍巍  cụ túc thập lực vô sở úy   tại ư tam giới độc nguy nguy  諸學無學弟子群  千億萬數圍繞我  chư học vô học đệ-tử quần   thiên ức vạn số vi nhiễu ngã  口常作如是讚歎  大聖出興除世疑  khẩu thường tác như thị tán thán   đại thánh xuất hưng trừ thế nghi  我當為彼說法時  遊行處處隨心意  ngã đương vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp thời   du hạnh/hành/hàng xứ xứ tùy tâm ý  是故我於世間內  不樂一切五欲歡  thị cố ngã ư thế gian nội   bất lạc/nhạc nhất thiết ngũ dục hoan  魔女復白菩薩言  仁今少壯甚可惜  ma nữ phục bạch Bồ Tát ngôn   nhân kim thiểu tráng thậm khả tích  衰朽年老時未至  色力強盛且恣情  suy hủ niên lão thời vị chí   sắc lực cường thịnh thả tứ Tình  必其羸瘦不能堪  乃可捨此身端正  tất kỳ luy sấu bất năng kham   nãi khả xả thử thân đoan chánh  我等華容悉三五  正是仁者好良朋  ngã đẳng hoa dung tất tam ngũ   chánh thị nhân giả hảo lương bằng  五欲嬉戲最(女*便)妍  何故乃然厭離我  ngũ dục hi hí tối (nữ *tiện )nghiên   hà cố nãi nhiên yếm ly ngã  仁今若不見容受  我等隨逐終不辭  nhân kim nhược/nhã bất kiến dung thọ   ngã đẳng tùy trục chung bất từ  菩薩復便為說言  今日既得人身體  Bồ Tát phục tiện vi/vì/vị thuyết ngôn   kim nhật ký đắc nhân thân thể  努力遠離於諸難  勤求入彼甘露門  nỗ lực viễn ly ư chư nạn   cần cầu nhập bỉ cam lộ môn  能捨世間苦難時  則離人天一切難  năng xả thế gian khổ nạn thời   tức ly nhân thiên nhất thiết nạn/nan  及今老病死未至  諸惡鬪諍復不興  cập kim lão bệnh tử vị chí   chư ác đấu tranh phục bất hưng  我等速疾應當行  早離於斯諸難處  ngã đẳng tốc tật ứng đương hạnh/hành/hàng   tảo ly ư tư chư nạn xứ/xử  常住寂然無畏所  是彼真實涅槃城  thường trụ tịch nhiên vô úy sở   thị bỉ chân thật Niết Bàn thành 爾時魔女復說偈言。 nhĩ thời ma nữ phục thuyết kệ ngôn 。  仁在天中如釋天  左右端正諸天女  nhân tại Thiên trung như thích Thiên   tả hữu đoan chánh chư Thiên nữ  焰摩兜率及化樂  他化自在并魔宮  diệm ma Đâu Suất cập hóa lạc/nhạc   Tha-Hoá Tự-Tại tinh ma cung  具足翫好無所虧  但受五欲莫寂滅  cụ túc ngoạn hảo vô sở khuy   đãn thọ/thụ ngũ dục mạc tịch diệt 爾時菩薩以偈報言。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn 。  五欲如霜不久住  亦如秋雲雨暫時  ngũ dục như sương bất cửu trụ   diệc như thu vân vũ tạm thời  汝女可畏如蛇瞋  帝釋夜摩兜率等  nhữ nữ khả úy như xà sân   Đế Thích Dạ-Ma Đâu Suất đẳng  悉屬魔王不自在  欲事百怨何可貪  tất chúc Ma Vương bất tự tại   dục sự bách oán hà khả tham 爾時魔女復說偈言。 nhĩ thời ma nữ phục thuyết kệ ngôn 。  仁可不見樹木花  諸蜂諸鳥雜音響  nhân khả bất kiến thụ/thọ mộc hoa   chư phong chư điểu tạp âm hưởng  地生青色柔軟草  復出種種諸妙林  địa sanh thanh sắc nhu nhuyễn thảo   phục xuất chủng chủng chư diệu lâm  緊陀諸天作伎聲  如是妙時可受樂  khẩn đà chư Thiên tác kỹ thanh   như thị diệu thời khả thọ/thụ lạc/nhạc 爾時菩薩以偈報言。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn 。  樹木依時著花果  蜂鳥飢渴取氣香  thụ/thọ mộc y thời trước/trứ hoa quả   phong điểu cơ khát thủ khí hương  日炙至時地自乾  昔佛甘露不可盡  nhật chích chí thời địa tự kiền   tích Phật cam lồ bất khả tận 爾時魔女復說偈言。 nhĩ thời ma nữ phục thuyết kệ ngôn 。  仁者面色猶初月  觀我顏貌似蓮花  nhân giả diện sắc do sơ nguyệt   quán ngã nhan mạo tự liên hoa  口齒潔白清淨牙  如此妙女天中少  khẩu xỉ khiết bạch thanh tịnh nha   như thử diệu nữ thiên trung thiểu  況復世間仁已得  身心柔順不相違  huống phục thế gian nhân dĩ đắc   thân tâm nhu thuận bất tướng vi 爾時菩薩以偈報言。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn 。  我觀汝體不淨流  諸虫周匝千萬孔  ngã quán nhữ thể bất tịnh lưu   chư trùng châu táp thiên vạn khổng  不牢諸惡遍身滿  生老病死恒相隨  bất lao chư ác biến thân mãn   sanh lão bệnh tử hằng tướng tùy  我求世間最上難  真正不退智人道  ngã cầu thế gian tối thượng nạn/nan   chân chánh bất thoái trí nhân đạo  彼見六十四種巧  手動瓔珞鏁耳璫  bỉ kiến lục thập tứ chủng xảo   thủ động anh lạc tỏa nhĩ đang  被欲箭射微笑言  聖子云何不顛倒  bị dục tiến xạ vi tiếu ngôn   Thánh tử vân hà bất điên đảo  諸有見患大仁者  見美五欲猶毒瓶  chư hữu kiến hoạn Đại nhân giả   kiến mỹ ngũ dục do độc bình  利刃塗蜜截舌傷  欲如蛇頭火坑穽  lợi nhận đồ mật tiệt thiệt thương   dục như xà đầu hỏa khanh tỉnh  如人師子行風動  樹木山壁悉崩傾  như nhân sư tử hạnh/hành/hàng phong động   thụ/thọ mộc sơn bích tất băng khuynh  我今威德離欲中  棄捨汝等猶如彼  ngã kim uy đức ly dục trung   khí xả nhữ đẳng do như bỉ  其諸魔女出百伎  衒惑菩薩不動移  kỳ chư ma nữ xuất bách kỹ   huyễn hoặc Bồ Tát bất động di  菩薩如象師子王  猶如須彌住無動  Bồ Tát như tượng Sư tử Vương   do như Tu-Di trụ/trú vô động  彼等誘誑既不得  心生慚愧各低頭  bỉ đẳng dụ cuống ký bất đắc   tâm sanh tàm quý các đê đầu  恭敬歡喜讚歎言  尊面淨如蓮花潔  cung kính hoan hỉ tán thán ngôn   tôn diện tịnh như liên hoa khiết  亦如醍醐及秋月  巍巍光照若金山  diệc như thể hồ cập thu nguyệt   nguy nguy quang chiếu nhược/nhã kim sơn  心所求者願當成  自度度他千萬眾  tâm sở cầu giả nguyện đương thành   tự độ độ tha thiên vạn chúng 爾時波旬諸魔女等。力既不能幻惑菩薩。 nhĩ thời Ba-tuần chư ma nữ đẳng 。lực ký bất năng huyễn hoặc Bồ Tát 。 心生愧恥。各自羞慙。相與曲躬。禮菩薩足。 tâm sanh quý sỉ 。các tự tu tàm 。tướng dữ khúc cung 。lễ Bồ Tát túc 。 圍遶三匝。辭退而行。安庠還向魔波旬邊。 vi nhiễu tam tạp 。từ thoái nhi hạnh/hành/hàng 。an tường hoàn hướng Ma ba tuần biên 。 到已即白父如是言。父王。 đáo dĩ tức bạch phụ như thị ngôn 。Phụ Vương 。 不應舉意向於彼眾生所造作怨讎。何以故。 bất ưng cử ý hướng ư bỉ chúng sanh sở tạo tác oán thù 。hà dĩ cố 。 我等昔來不曾見有如是眾生。在欲界中。作是姿態媚惑之事。 ngã đẳng tích lai bất tằng kiến hữu như thị chúng sanh 。tại dục giới trung 。tác thị tư thái mị hoặc chi sự 。 顯示於彼。不暫移動。又復我等作欲事時。 hiển thị ư bỉ 。bất tạm di động 。hựu phục ngã đẳng tác dục sự thời 。 必得枯乾一切人意。猶如旱時諸草木等。 tất đắc khô kiền nhất thiết nhân ý 。do như hạn thời chư thảo mộc đẳng 。 必令焦滅。猶如春時酥置日下自然融消。 tất lệnh tiêu diệt 。do như xuân thời tô trí nhật hạ tự nhiên dung tiêu 。 今此丈夫。何緣獨爾。是故父王。唯願莫共彼作怨讎。 kim thử trượng phu 。hà duyên độc nhĩ 。thị cố Phụ Vương 。duy nguyện mạc cọng bỉ tác oán thù 。 即向其父。而說偈言。 tức hướng kỳ phụ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼形過於瞻蔔色  無邊威德勝名聞  bỉ hình quá/qua ư Chiêm bặc sắc   vô biên uy đức thắng danh văn  不動猶如大山王  頂禮已訖今來至  bất động do như Đại sơn vương   đảnh lễ dĩ cật kim lai chí  我當委具說其事  彼眼色如優鉢羅  ngã đương ủy cụ thuyết kỳ sự   bỉ nhãn sắc như Ưu bát la  微笑觀我心不移  面貌清淨視無瞬  vi tiếu quán ngã tâm bất di   diện mạo thanh tịnh thị vô thuấn  不瞋不恨無欲想  觀我等如幻化為  bất sân bất hận vô dục tưởng   quán ngã đẳng như huyễn hóa vi/vì/vị  假使須彌倒地崩  星宿日月悉墮落  giả sử Tu-Di đảo địa băng   tinh tú nhật nguyệt tất đọa lạc  大海枯涸水滅盡  彼見欲患心不迴  đại hải khô hạc thủy diệt tận   bỉ kiến dục hoạn tâm bất hồi  語言微妙令人歡  觀我慈悲無欲想  ngữ ngôn vi diệu lệnh nhân hoan   quán ngã từ bi vô dục tưởng  見我無有瞋恚意  思惟我體不似癡  kiến ngã vô hữu sân khuể ý   tư tánh ngã thể bất tự si  察我意行及身體  審諦思惟婦女患  sát ngã ý hạnh/hành/hàng cập thân thể   thẩm đế tư tánh phụ nữ hoạn  是故心不行五欲  離欲無欲誰能知  thị cố tâm bất hạnh/hành ngũ dục   ly dục vô dục thùy năng tri  非是人天所度量  我等現示婦女諂  phi thị nhân Thiên sở so lường   ngã đẳng hiện thị phụ nữ siểm  彼心若有欲心者  心意消滅如乾柴  bỉ tâm nhược hữu dục tâm giả   tâm ý tiêu diệt như kiền sài  而觀我等心不欲  猶如山王安止住  nhi quán ngã đẳng tâm bất dục   do như sơn vương an chỉ trụ  百福莊嚴功德智  具滿檀度戒行圓  bách phước trang nghiêm công đức trí   cụ mãn đàn độ giới hạnh/hành/hàng viên  千億劫行梵行來  清淨眾生大威德  thiên ức kiếp hạnh/hành/hàng phạm hạnh lai   thanh tịnh chúng sanh đại uy đức  我等頂禮彼金色  決定無疑降我魔  ngã đẳng đảnh lễ bỉ kim sắc   quyết định vô nghi hàng ngã ma  必當證正覺菩提  我等不願為怨結  tất đương chứng chánh giác Bồ-đề   ngã đẳng bất nguyện vi/vì/vị oán kết  此陣難擊我難勝  欲降伏彼亦大難  thử trận nạn/nan kích ngã nạn/nan thắng   dục hàng phục bỉ diệc Đại nạn/nan  父王但觀虛空中  菩薩多眾他方至  Phụ Vương đãn quán hư không trung   Bồ Tát đa chúng tha phương chí  種種瓔珞莊嚴體  恭敬重心禮彼尊  chủng chủng anh lạc trang nghiêm thể   cung kính trọng tâm lễ bỉ tôn  曼陀羅花等雨雲  作妙偈頌歎於彼  Mạn-đà-la hoa đẳng vũ vân   tác diệu kệ tụng thán ư bỉ  十方諸佛皆遣使  持雜種妙甘露飡  thập phương chư Phật giai khiển sử   trì tạp chủng diệu cam lồ thực  有識眾類悉皆來  無情諸山及雜樹  hữu thức chúng loại tất giai lai   vô tình chư sơn cập tạp thụ/thọ  須彌山神并帝釋  頂禮向於功德林  Tu-di sơn Thần tinh Đế Thích   đảnh lễ hướng ư công đức lâm  是故父王非是時  我等宜應還本處  thị cố Phụ Vương phi Thị thời   ngã đẳng nghi ưng hoàn bổn xứ 爾時魔王即說偈言。 nhĩ thời Ma Vương tức thuyết kệ ngôn 。  凡人渡河到彼岸  欲得掘物必斷根  phàm nhân độ hà đáo bỉ ngạn   dục đắc quật vật tất đoạn căn  若作怨結須竟頭  諸所為事不可悔  nhược/nhã tác oán kết tu cánh đầu   chư sở vi/vì/vị sự bất khả hối 時魔波旬。不納長子商主勸言。 thời Ma ba tuần 。bất nạp trưởng tử thương chủ khuyến ngôn 。 亦復不受己之諸女諮諫之語。身即自往菩提樹所。 diệc phục bất thọ/thụ kỷ chi chư nữ ti gián chi ngữ 。thân tức tự vãng Bồ-đề thụ sở 。 到菩薩邊。到已即白菩薩是言。汝釋沙門。 đáo Bồ Tát biên 。đáo dĩ tức bạch Bồ Tát thị ngôn 。nhữ thích Sa Môn 。 今何求故。 kim hà cầu cố 。 來在於此多毒惡龍雲雨野獸可畏可驚黑夜處所。獨自入斯林樹下坐。汝之比丘。 lai tại ư thử đa độc ác long vân vũ dã thú khả úy khả kinh hắc dạ xứ sở 。độc tự nhập tư lâm thụ hạ tọa 。nhữ chi Tỳ-kheo 。 可不畏彼一切諸怨賊盜之人。 khả bất úy bỉ nhất thiết chư oán tặc đạo chi nhân 。 時菩薩報魔波旬言。魔王波旬。 thời Bồ Tát báo Ma ba tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。 我今欲求寂滅涅槃。往昔諸佛所行之處。 ngã kim dục cầu tịch diệt Niết-Bàn 。vãng tích chư Phật sở hạnh chi xứ/xử 。 最上無畏諸有盡處。以求是故。 tối thượng vô úy chư hữu tận xứ/xử 。dĩ cầu thị cố 。 獨自在此阿蘭若中樹下而坐。 độc tự tại thử A-lan-nhã trung thụ hạ nhi tọa 。 爾時魔王。即便以偈白菩薩言。 nhĩ thời Ma Vương 。tức tiện dĩ kệ bạch Bồ Tát ngôn 。  沙門汝獨在蘭若  苦行所希者甚難  Sa Môn nhữ độc tại lan nhã   khổ hạnh sở hy giả thậm nạn/nan  具足方便老仙人  禪定失已並皆退  cụ túc phương tiện lão Tiên nhân   Thiền định thất dĩ tịnh giai thoái  況汝年少時盛壯  求此勝妙何因由  huống nhữ niên thiểu thời thịnh tráng   cầu thử thắng diệu hà nhân do 爾時菩薩復以偈報魔波旬言。 nhĩ thời Bồ Tát phục dĩ kệ báo Ma ba tuần ngôn 。  往古諸仙苦行者  精進勇猛未甚深  vãng cổ chư tiên khổ hạnh giả   tinh tấn dũng mãnh vị thậm thâm  彼福報善力不強  我昔持戒誓牢固  bỉ phước báo thiện lực bất cường   ngã tích trì giới thệ lao cố  波旬我若不證道  終不捨於此樹林  Ba-tuần ngã nhược/nhã bất chứng đạo   chung bất xả ư thử thụ lâm 爾時魔王復說偈言。 nhĩ thời Ma Vương phục thuyết kệ ngôn 。  我於欲界最為尊  帝釋護世皆由我  ngã ư dục giới tối vi/vì/vị tôn   Đế Thích hộ thế giai do ngã  修羅緊那龍王等  阿鼻以來皆我民  tu la khẩn na long Vương đẳng   A-tỳ dĩ lai giai ngã dân  汝亦在於我界中  速起自憶離此樹  nhữ diệc tại ư ngã giới trung   tốc khởi tự ức ly thử thụ/thọ 爾時菩薩復以偈報魔波旬言。 nhĩ thời Bồ Tát phục dĩ kệ báo Ma ba tuần ngôn 。  汝於欲界雖自由  決定法界無自在  nhữ ư dục giới tuy tự do   quyết định Pháp giới vô tự tại  唯知地獄餓鬼等  然我今非三有人  duy tri địa ngục ngạ quỷ đẳng   nhiên ngã kim phi tam hữu nhân  得道必破汝魔宮  當令汝後失自在  đắc đạo tất phá nhữ ma cung   đương lệnh nhữ hậu thất tự tại 時魔波旬。復語菩薩。作如是言。釋子。 thời Ma ba tuần 。phục ngữ Bồ Tát 。tác như thị ngôn 。Thích tử 。 汝速起離此處。定當必得轉輪聖王。治四天下。 nhữ tốc khởi ly thử xứ 。định đương tất đắc Chuyển luân Thánh Vương 。trì tứ thiên hạ 。 作大地主。具足七寶。乃至統領一切山川。釋子。 tác đại địa chủ 。cụ túc thất bảo 。nãi chí thống lĩnh nhất thiết sơn xuyên 。Thích tử 。 汝可不憶往昔實語諸仙如是言耶。 nhữ khả bất ức vãng tích thật ngữ chư tiên như thị ngôn da 。 記汝當王宜速起作自在世主。若起作者。 kí nhữ đương Vương nghi tốc khởi tác tự tại thế chủ 。nhược/nhã khởi tác giả 。 所謂威德最上無比如法。住於治化之中。得一切國。 sở vị uy đức tối thượng vô bỉ như pháp 。trụ/trú ư trì hóa chi trung 。đắc nhất thiết quốc 。 所有人民。皆來渴仰。恭敬供養。又汝釋子。 sở hữu nhân dân 。giai lai khát ngưỡng 。cung kính cúng dường 。hựu nhữ Thích tử 。 身體柔軟。小來長養於深宮中。今此曠野林內。 thân thể nhu nhuyễn 。tiểu lai trường/trưởng dưỡng ư thâm cung trung 。kim thử khoáng dã lâm nội 。 少人多有諸獸。雄猛可畏。獨自無伴。恐損汝身。 thiểu nhân đa hữu chư thú 。hùng mãnh khả úy 。độc tự vô bạn 。khủng tổn nhữ thân 。 我恒憂愁。釋子。汝今疾離此處。還向本宮。 ngã hằng ưu sầu 。Thích tử 。nhữ kim tật ly thử xứ 。hoàn hướng bổn cung 。 難得已得。五欲微妙。悅目適心。慎莫不受。 nan đắc dĩ đắc 。ngũ dục vi diệu 。duyệt mục thích tâm 。thận mạc bất thọ/thụ 。 汝今雖欲求彼。難得無上之道。釋子。 nhữ kim tuy dục cầu bỉ 。nạn/nan đắc vô thượng chi đạo 。Thích tử 。 未知然其菩提。甚成難得。徒疲勞耳。作是語已。 vị tri nhiên kỳ Bồ-đề 。thậm thành nan đắc 。đồ bì lao nhĩ 。tác thị ngữ dĩ 。 默然而住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時菩薩。報魔波旬言。魔王波旬。 thời Bồ Tát 。báo Ma ba tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。 汝今不須作如是語。何以故。我意不樂五欲之事。 nhữ kim bất tu tác như thị ngữ 。hà dĩ cố 。ngã ý bất lạc/nhạc ngũ dục chi sự 。 魔王波旬。我久已知五欲諸患。一躭五欲。 ma vương ba tuần 。ngã cửu dĩ tri ngũ dục chư hoạn 。nhất đam ngũ dục 。 不可知足。暫時受樂。不得久停。 bất khả tri túc 。tạm thời thọ/thụ lạc/nhạc 。bất đắc cửu đình 。 無常苦空無我不固猶草上露。如蛇舌頭可畏難觸。 vô thường khổ không vô ngã bất cố do thảo thượng lộ 。như xà thiệt đầu khả úy nạn/nan xúc 。 猶如骨聚疽惡不淨。猶如肉片。諸獸共貪。 do như cốt tụ thư ác bất tịnh 。do như nhục phiến 。chư thú cọng tham 。 相爭相殺。猶如樹上成熟之果不久著枝。 tướng tranh tướng sát 。do như thụ/thọ thượng thành thục chi quả bất cửu trước/trứ chi 。 如夢如泡。如幻如焰。無有真實。如羊糞中所覆之火。 như mộng như phao 。như huyễn như diễm 。vô hữu chân thật 。như dương phẩn trung sở phước chi hỏa 。 忽然燒人。魔王波旬。我今欲證無為之處。 hốt nhiên thiêu nhân 。ma vương ba tuần 。ngã kim dục chứng vô vi/vì/vị chi xứ/xử 。 波旬。 Ba-tuần 。 汝知我既已捨四天下中豐樂之處及以七寶。又魔波旬。譬如有人。 nhữ tri ngã ký dĩ xả tứ thiên hạ trung phong lạc/nhạc chi xứ/xử cập dĩ thất bảo 。hựu Ma ba tuần 。thí như hữu nhân 。 以食妙飡還復吐却。後更欲食。無有是處。如是如是。 dĩ thực/tự diệu thực hoàn phục thổ khước 。hậu cánh dục thực/tự 。vô hữu thị xứ 。như thị như thị 。 我今已捨。如上果報。此是難事。如彼人吐既不更食。 ngã kim dĩ xả 。như thượng quả báo 。thử thị nạn/nan sự 。như bỉ nhân thổ ký bất cánh thực/tự 。 我豈還宮。魔王波旬。我今不久。定取菩提。 ngã khởi hoàn cung 。ma vương ba tuần 。ngã kim bất cửu 。định thủ Bồ-đề 。 當得作佛盡於生老病死等患。波旬。 đương đắc tác Phật tận ư sanh lão bệnh tử đẳng hoạn 。Ba-tuần 。 汝還本所來處。不用住此。汝多漫言。無利益言。 nhữ hoàn bổn sở lai xứ/xử 。bất dụng trụ/trú thử 。nhữ đa mạn ngôn 。vô lợi ích ngôn 。 愚癡人言。 ngu si nhân ngôn 。 時魔波旬。復更如是思惟念言。 thời Ma ba tuần 。phục cánh như thị tư duy niệm ngôn 。 此人不可以五欲事誑之。可得我今當更設餘方便。 thử nhân bất khả dĩ ngũ dục sự cuống chi 。khả đắc ngã kim đương cánh thiết dư phương tiện 。 以美言辭。慰喻彼心。而遣其去。時魔波旬。 dĩ mỹ ngôn từ 。úy dụ bỉ tâm 。nhi khiển kỳ khứ 。thời Ma ba tuần 。 如是念已。白菩薩言。仁甘蔗種沙門釋子。 như thị niệm dĩ 。bạch Bồ Tát ngôn 。nhân cam giá chủng Sa Môn Thích tử 。 速起速起。仁。自小來未見戰鬪。戰鬪刀兵。 tốc khởi tốc khởi 。nhân 。tự tiểu lai vị kiến chiến đấu 。chiến đấu đao binh 。 甚可怖畏。仁者。但行自家王法。此陣敵事。非仁所堪。 thậm khả bố úy 。nhân giả 。đãn hạnh/hành/hàng tự gia vương pháp 。thử trận địch sự 。phi nhân sở kham 。 又仁。莫共他作怨讎。 hựu nhân 。mạc cọng tha tác oán thù 。 若結怨嫌長夜瞋恚欲癡貪等濁穢心識。 nhược/nhã kết/kiết oán hiềm trường/trưởng dạ sân khuể dục si tham đẳng trược uế tâm thức 。 不可解脫色受想行識等諸陰。仁。速疾迴此不善心不正見身。 bất khả giải thoát sắc thọ tưởng hành thức đẳng chư uẩn 。nhân 。tốc tật hồi thử bất thiện tâm bất chánh kiến thân 。 沙門釋子。仁。至家中作無遮會。別以王法。 Sa Môn Thích tử 。nhân 。chí gia trung tác vô già hội 。biệt dĩ vương pháp 。 降伏世間。治化天下。受金輪位。 hàng phục thế gian 。trì hóa thiên hạ 。thọ/thụ kim luân vị 。 莫戀嫪此為戰鬪傷。仁。還自宮是大威勢福德之子。如此王路。 mạc luyến 嫪thử vi/vì/vị chiến đấu thương 。nhân 。hoàn tự cung thị Đại uy thế phước đức chi tử 。như thử Vương lộ 。 可喜端正。往昔諸王所共歎美。國土廣大。 khả hỉ đoan chánh 。vãng tích chư Vương sở cọng thán mỹ 。quốc độ quảng đại 。 統四天下。一切充足。諸事不少。仁。 thống tứ thiên hạ 。nhất thiết sung túc 。chư sự bất thiểu 。nhân 。 既生在大王深宮。今日剃髮作比丘身。 ký sanh tại Đại Vương thâm cung 。kim nhật thế phát tác Tỳ-kheo thân 。 不合如此作於乞士。仁。復何用為沙門形。貧窮活命。 bất hợp như thử tác ư khất sĩ 。nhân 。phục hà dụng vi/vì/vị Sa Môn hình 。bần cùng hoạt mạng 。 王種釋子。我憐愍仁故作是語。亦不強遣起離於此。 Vương chủng Thích tử 。ngã liên mẫn nhân cố tác thị ngữ 。diệc bất cường khiển khởi ly ư thử 。 但意不忍使仁作惡。而說偈言。 đãn ý bất nhẫn sử nhân tác ác 。nhi thuyết kệ ngôn 。  死命可畏剎利種  宜捨解脫還本宮  tử mạng khả úy sát lợi chủng   nghi xả giải thoát hoàn bổn cung  立義弓箭治世間  今受樂後生天上  lập nghĩa cung tiến trì thế gian   kim thọ/thụ lạc/nhạc hậu sanh Thiên thượng  此路得名遍一切  往昔諸王皆共行  thử lộ đắc danh biến nhất thiết   vãng tích chư Vương giai cộng hạnh/hành/hàng  仁今既生王種中  不合沙門乞活命  nhân kim ký sanh Vương chủng trung   bất hợp Sa Môn khất hoạt mạng 時魔波旬。如是言已。菩薩諦視。確然不從。 thời Ma ba tuần 。như thị ngôn dĩ 。Bồ Tát đế thị 。xác nhiên bất tùng 。 既不動身。亦不移坐。心自如是思惟念言。 ký bất động thân 。diệc bất di tọa 。tâm tự như thị tư duy niệm ngôn 。 嗚呼波旬。汝覓自利。非是為我。如是念已。 ô hô Ba-tuần 。nhữ mịch tự lợi 。phi thị vi/vì/vị ngã 。như thị niệm dĩ 。 語波旬言。魔王波旬。我今已坐金剛牢固。 ngữ Ba-tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。ngã kim dĩ tọa Kim cương lao cố 。 結加趺坐。甚難破壞。為欲證彼甘露法故。魔王波旬。 kiết già phu tọa 。thậm nạn/nan phá hoại 。vi/vì/vị dục chứng bỉ cam lộ pháp cố 。ma vương ba tuần 。 汝欲所作。隨意即作。所能堪辦。隨意即辦。 nhữ dục sở tác 。tùy ý tức tác 。sở năng kham biện/bạn 。tùy ý tức biện/bạn 。 時魔波旬。瞋發懊惱。語菩薩言。謂釋比丘。 thời Ma ba tuần 。sân phát áo não 。ngữ Bồ Tát ngôn 。vị thích Tỳ-kheo 。 汝今何故。獨坐在此蘭若樹下。 nhữ kim hà cố 。độc tọa tại thử lan nhã thụ hạ 。 魔出如是虛吼之聲。汝意云何我安坐也。 ma xuất như thị hư hống chi thanh 。nhữ ý vân hà ngã an tọa dã 。 或言猶如坐於城內自言牢防四壁圍遶。今汝比丘。 hoặc ngôn do như tọa ư thành nội tự ngôn lao phòng tứ bích vi nhiễu 。kim nhữ Tỳ-kheo 。 可不見我所率領來。四種兵眾。象馬車步。諸雜軍等。 khả bất kiến ngã sở suất lĩnh lai 。tứ chủng binh chúng 。tượng mã xa bộ 。chư tạp quân đẳng 。 幡旗麾纛。羽蓋旌旂。多諸夜叉。悉食人肉。 phan/phiên kỳ huy đạo 。vũ cái tinh kì 。đa chư dạ xoa 。tất thực/tự nhân nhục 。 善解神射。各把(革*卬)弓。 thiện giải Thần xạ 。các bả (cách *ngang )cung 。 執持利箭槊矛鈎戟刀棒金剛鬪輪斧鉞種種諸仗。 chấp trì lợi tiến sóc mâu câu kích đao bổng Kim cương đấu luân phủ việt chủng chủng chư trượng 。 駕千萬億象馱馬車。放大吼聲。虛空充塞。 giá thiên vạn ức tượng Đà mã xa 。phóng Đại hống thanh 。hư không sung tắc 。 其外復有無量諸龍。各各皆乘大黑雲隊。放閃電雹。 kỳ ngoại phục hưũ vô lượng chư long 。các các giai thừa Đại hắc vân đội 。phóng thiểm điện bạc 。 雰霏亂下。 phân phi loạn hạ 。 時魔波旬。從其腰間。拔一利劒。手執速疾。 thời Ma ba tuần 。tùng kỳ yêu gian 。bạt nhất lợi 劒。thủ chấp tốc tật 。 走向菩薩。口唱是言。謂釋比丘。我今此劒。 tẩu hướng Bồ Tát 。khẩu xướng thị ngôn 。vị thích Tỳ-kheo 。ngã kim thử 劒。 截汝身體。猶如壯士斫於竹束。而說偈言。 tiệt nhữ thân thể 。do như tráng sĩ chước ư trúc thúc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我此寶劒甚剛利  今在手中汝好看  ngã thử bảo 劒thậm cương lợi   kim tại thủ trung nhữ hảo khán  沙門汝若不急奔  當斫汝身如竹束  Sa Môn nhữ nhược/nhã bất cấp bôn   đương chước nhữ thân như trúc thúc 爾時菩薩報魔王言。 nhĩ thời Bồ Tát báo Ma Vương ngôn 。  一切魔王滿此地  手悉執刃若須彌  nhất thiết Ma Vương mãn thử địa   thủ tất chấp nhận nhược/nhã Tu-Di  彼等不動我一毛  況能割截我身體  bỉ đẳng bất động ngã nhất mao   huống năng cát tiệt ngã thân thể  魔王汝若有大力  今我欲證取菩提  Ma Vương nhữ nhược hữu Đại lực   kim ngã dục chứng thủ Bồ-đề  汝若能障我不聽  速作莫住隨汝意  nhữ nhược/nhã năng chướng ngã bất thính   tốc tác mạc trụ/trú tùy nhữ ý 爾時菩薩。說是偈已。復語魔王。作如是言。 nhĩ thời Bồ Tát 。thuyết thị kệ dĩ 。phục ngữ Ma Vương 。tác như thị ngôn 。 汝魔波旬。若諸眾生。有千萬億。悉如汝身。 nhữ Ma ba tuần 。nhược/nhã chư chúng sanh 。hữu thiên vạn ức 。tất như nhữ thân 。 盡力來此。作我障礙。欲妨菩提。 tận lực lai thử 。tác ngã chướng ngại 。dục phương Bồ-đề 。 令我不得取阿耨多羅三藐三菩提證者。 lệnh ngã bất đắc thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chứng giả 。 我終不起離於此處餘樹下坐。 ngã chung bất khởi ly ư thử xứ/xử dư thụ hạ tọa 。 時魔波旬。語菩薩言。釋種比丘。 thời Ma ba tuần 。ngữ Bồ Tát ngôn 。Thích chủng Tỳ-kheo 。 汝昔在於優婁頻螺聚落處所尼連河邊。發精進心。 nhữ tích tại ư ưu lâu tần loa tụ lạc xứ sở ni Liên hà biên 。phát tinh tấn tâm 。 六年苦行。不惜身命。 lục niên khổ hạnh 。bất tích thân mạng 。 猶不得證阿耨多羅三藐三菩提。亦復不得最上解脫。 do bất đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc phục bất đắc tối thượng giải thoát 。 況乃今捨彼精進意。退失禪定。生懈怠心。而承望得。 huống nãi kim xả bỉ tinh tấn ý 。thoái thất Thiền định 。sanh giải đãi tâm 。nhi thừa vọng đắc 。 時菩薩報魔波旬言。魔王波旬。 thời Bồ Tát báo Ma ba tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。 我昔初發精進之心故。坐彼間阿蘭若處。調伏自心。 ngã tích sơ phát tinh tấn chi tâm cố 。tọa bỉ gian A-lan-nhã xứ/xử 。điều phục tự tâm 。 我今成就精進勇猛。又昔六年苦行之時。 ngã kim thành tựu tinh tấn dũng mãnh 。hựu tích lục niên khổ hạnh chi thời 。 快生疲惓。今日不然。汝魔波旬。 khoái sanh bì quyền 。kim nhật bất nhiên 。nhữ Ma ba tuần 。 今諫於我如是之事。非是憐愍。若有憐愍。豈如是言。 kim gián ư ngã như thị chi sự 。phi thị liên mẫn 。nhược hữu liên mẫn 。khởi như thị ngôn 。 汝既已發如是之心。我今定當自得解脫。 nhữ ký dĩ phát như thị chi tâm 。ngã kim định đương tự đắc giải thoát 。 又令他人當得解脫。魔王波旬。 hựu lệnh tha nhân đương đắc giải thoát 。ma vương ba tuần 。 我決證彼阿耨多羅三藐三菩提。決當得彼微妙解脫。 ngã quyết chứng bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quyết đương đắc bỉ vi diệu giải thoát 。 時魔波旬。既聞菩薩如是語已。心大憂愁。 thời Ma ba tuần 。ký văn Bồ Tát như thị ngữ dĩ 。tâm Đại ưu sầu 。 悉捨一切勤劬之力。復如是念。 tất xả nhất thiết cần cù chi lực 。phục như thị niệm 。 我今美言美語慰喻。不可令起此道樹下。其發誓重。 ngã kim mỹ ngôn mỹ ngữ úy dụ 。bất khả lệnh khởi thử đạo thụ hạ 。kỳ phát thệ trọng 。 既不可以好言令動。今宜嚴勒恐怖訶責戰鬪割截。 ký bất khả dĩ hảo ngôn lệnh động 。kim nghi nghiêm lặc khủng bố ha trách chiến đấu cát tiệt 。 令其心驚急起而走。 lệnh kỳ tâm kinh cấp khởi nhi tẩu 。 時魔波旬。如是念已。語菩薩言。汝釋比丘。 thời Ma ba tuần 。như thị niệm dĩ 。ngữ Bồ Tát ngôn 。nhữ thích Tỳ-kheo 。 我既語汝真正之言。汝不取我如是好諫。 ngã ký ngữ nhữ chân chánh chi ngôn 。nhữ bất thủ ngã như thị hảo gián 。 不速起走向他方者。汝必癡也。 bất tốc khởi tẩu hướng tha phương giả 。nhữ tất si dã 。 汝之今日必見不善。 nhữ chi kim nhật tất kiến bất thiện 。 時菩薩語魔波旬言。魔王波旬。 thời Bồ Tát ngữ Ma ba tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。 我昔在於母胎之時。汝等猶尚不能與我作諸障礙。 ngã tích tại ư mẫu thai chi thời 。nhữ đẳng do thượng bất năng dữ ngã tác chư chướng ngại 。 況復今日魔王波旬。汝速還去向所來處。 huống phục kim nhật ma vương ba tuần 。nhữ tốc hoàn khứ hướng sở lai xứ/xử 。 從昔已來。既不畏汝。今亦無畏。爾時菩薩。 tùng tích dĩ lai 。ký bất úy nhữ 。kim diệc vô úy 。nhĩ thời Bồ Tát 。 向魔波旬。而說偈言。 hướng Ma ba tuần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  虛空刀杖雨我身  寸寸節節割我體  hư không đao trượng vũ ngã thân   thốn thốn tiết tiết cát ngã thể  我若不渡生死海  此菩提樹終不移  ngã nhược/nhã bất độ sanh tử hải   thử Bồ-đề thụ chung bất di 時魔波旬語菩薩言。汝釋比丘。今若然者。 thời Ma ba tuần ngữ Bồ Tát ngôn 。nhữ thích Tỳ-kheo 。kim nhược/nhã nhiên giả 。 由汝未見魔之軍眾。所以者何。我之魔軍。 do nhữ vị kiến ma chi quân chúng 。sở dĩ giả hà 。ngã chi ma quân 。 身著牢固剛(革*卬)鎧甲。手執種種兵戎器仗。 thân trước/trứ lao cố cương (cách *ngang )khải giáp 。thủ chấp chủng chủng binh nhung khí trượng 。 雨汝身上。當於爾時。汝釋比丘。自應速起離此樹下。 vũ nhữ thân thượng 。đương ư nhĩ thời 。nhữ thích Tỳ-kheo 。tự ưng tốc khởi ly thử thụ hạ 。 來到我所。必當口唱如是言語。 lai đáo ngã sở 。tất đương khẩu xướng như thị ngôn ngữ 。 魔王汝可與我歸依。汝之比丘。未覺未知我作神通。 Ma Vương nhữ khả dữ ngã quy y 。nhữ chi Tỳ-kheo 。vị giác vị tri ngã tác thần thông 。 是故汝坐彼師子座。作師子吼。汝釋比丘。 thị cố nhữ tọa bỉ sư tử tọa 。tác sư tử hống 。nhữ thích Tỳ-kheo 。 但早速起。何須今日口自虛唱作師子吼。 đãn tảo tốc khởi 。hà tu kim nhật khẩu tự hư xướng tác sư tử hống 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我有兵馬象等軍  善解鬪戰諸神將  ngã hữu binh mã tượng đẳng quân   thiện giải đấu chiến chư Thần tướng  身帶鎧甲手執仗  今汝有命可速馳  thân đái khải giáp thủ chấp trượng   kim nhữ hữu mạng khả tốc trì  於後求我護甚難  我雖欲救不可得  ư hậu cầu ngã hộ thậm nạn/nan   ngã tuy dục cứu bất khả đắc 爾時菩薩語波旬言。魔王波旬。四大海水。 nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn 。ma vương ba tuần 。tứ đại hải thủy 。 及此大地。可移餘處。日月星宿。 cập thử Đại địa 。khả di dư xứ 。nhật nguyệt tinh tú 。 可從空中墮落於地。須彌大山。可作百段。 khả tùng không trung đọa lạc ư địa 。Tu-Di Đại sơn 。khả tác bách đoạn 。 亦可大地及須彌山舉將上天。亦可大地及須彌山覆令顛倒。 diệc khả Đại địa cập Tu-di sơn cử tướng thượng Thiên 。diệc khả Đại địa cập Tu-di sơn phước lệnh điên đảo 。 可以乾土壅恒河水不聽其流。我今此心。 khả dĩ kiền độ ủng hằng hà thủy bất thính kỳ lưu 。ngã kim thử tâm 。 不可遮制。不可移轉離於此處。何以故。 bất khả già chế 。bất khả di chuyển ly ư thử xứ/xử 。hà dĩ cố 。 魔王波旬。如我往昔修行行時。 ma vương ba tuần 。như ngã vãng tích tu hành hạnh/hành/hàng thời 。 如我身力禪定戒行種種諸力。如是波旬。若天若龍無有過者。 như ngã thân lực Thiền định giới hạnh/hành/hàng chủng chủng chư lực 。như thị Ba-tuần 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã long vô hữu quá/qua giả 。 無有勝者。我以往昔行菩提行。億百千劫。 vô hữu thắng giả 。ngã dĩ vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。ức bách thiên kiếp 。 成就滿足。時菩薩向魔王波旬。而說偈言。 thành tựu mãn túc 。thời Bồ Tát hướng ma vương ba tuần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  淨居諸天是我眾  智力為箭方便弓  tịnh cư chư Thiên thị ngã chúng   trí lực vi/vì/vị tiến phương tiện cung  我今降伏汝不難  猶如醉象蹋枯竹  ngã kim hàng phục nhữ bất nạn/nan   do như túy tượng đạp khô trúc 時魔波旬。從菩薩聞如是語已。瞋恚增上。 thời Ma ba tuần 。tùng Bồ Tát Văn như thị ngữ dĩ 。sân khuể tăng thượng 。 瞋已復瞋遍滿其體。普喚夜叉羅剎等言。 sân dĩ phục sân biến mãn kỳ thể 。phổ hoán dạ xoa La-sát đẳng ngôn 。 謂大善將亂眾赤眼。汝等速來。 vị Đại thiện tướng loạn chúng xích nhãn 。nhữ đẳng tốc lai 。 將諸山石樹木弓箭刀劍金剛杵棒槌矛戟槊鈇鉞種種器 tướng chư sơn thạch thụ/thọ mộc cung tiến đao kiếm Kim Cương xử bổng chùy mâu kích sóc phu việt chủng chủng khí 仗。雨於剎利釋子頭上。悉令墮落如霰而下。 trượng 。vũ ư sát lợi Thích tử đầu thượng 。tất lệnh đọa lạc như tản nhi hạ 。 爾時夜叉大善將等。聞魔波旬如是言已。 nhĩ thời dạ xoa Đại thiện tướng đẳng 。văn Ma ba tuần như thị ngôn dĩ 。 即便莊束四種兵眾。悉著鎧甲。將諸器仗。 tức tiện trang thúc tứ chủng binh chúng 。tất trước/trứ khải giáp 。tướng chư khí trượng 。 速疾而來。無量千萬夜叉羅剎。 tốc tật nhi lai 。vô lượng thiên vạn dạ xoa La-sát 。 及毘舍遮鳩槃茶等。種種形容。種種狀貌。種種顏色。 cập tỳ xá già cưu bàn trà đẳng 。chủng chủng hình dung 。chủng chủng trạng mạo 。chủng chủng nhan sắc 。 種種執持。變現可畏。顛倒身首。異種叫呼。 chủng chủng chấp trì 。biến hiện khả úy 。điên đảo thân thủ 。dị chủng khiếu hô 。 可惡聲氣。或有象面。或有馬頭。或駱駝首。 khả ác thanh khí 。hoặc hữu tượng diện 。hoặc hữu Mã đầu 。hoặc lạc Đà thủ 。 牛及水牛。或驢或狗。或羊猪狼。師子虎豹。 ngưu cập thủy ngưu 。hoặc lư hoặc cẩu 。hoặc dương trư lang 。sư tử hổ báo 。 豺熊羆兕。犀牛水獺。犛牛獼猴。狐狸野干。 sài hùng bi hủy 。tê ngưu thủy thát 。mao ngưu Mi-Hầu 。hồ li dã can 。 猫兔麞鹿。如是等形。及諸鳥面。 miêu thỏ chương lộc 。như thị đẳng hình 。cập chư điểu diện 。 復有摩竭龜魚等首或有蛇頭諸雜虫身。象頭馬身。馬頭象身。 phục hưũ ma kiệt quy ngư đẳng thủ hoặc hữu xà đầu chư tạp trùng thân 。tượng đầu mã thân 。Mã đầu tượng thân 。 駝頭牛身。牛頭駝身。或水牛頭。驢騾之身。 Đà đầu ngưu thân 。ngưu đầu Đà thân 。hoặc thủy ngưu đầu 。lư loa chi thân 。 或復驢頭水牛之身。狗頭猪身。猪頭狗身。 hoặc phục lư đầu thủy ngưu chi thân 。cẩu đầu trư thân 。trư đầu cẩu thân 。 或羖羊頭豺狼之身。或豺狼頭羖羊之身。 hoặc cổ dương đầu sài lang chi thân 。hoặc sài lang đầu cổ dương chi thân 。 或師子頭虎豹之身。或虎豹頭師子之身。 hoặc sư tử đầu hổ báo chi thân 。hoặc hổ báo đầu sư tử chi thân 。 或狸猫頭熊羆之身。或熊羆頭狸猫之身。 hoặc li miêu đầu hùng bi chi thân 。hoặc hùng bi đầu li miêu chi thân 。 或犀牛頭水獺之身。或水獺頭犀牛之身。 hoặc tê ngưu đầu thủy thát chi thân 。hoặc thủy thát đầu tê ngưu chi thân 。 或犛牛頭獼猴之身。或獼猴頭犛牛之身。 hoặc mao ngưu đầu Mi-Hầu chi thân 。hoặc Mi-Hầu đầu mao ngưu chi thân 。 或有猨頭野干之身。或野干頭猨猴之身。猫頭鳥身。 hoặc hữu 猨đầu dã can chi thân 。hoặc dã can đầu 猨hầu chi thân 。miêu đầu điểu thân 。 鳥頭猫身。或摩竭頭龜鼈之身。或龜鼈頭摩竭之身。 điểu đầu miêu thân 。hoặc ma kiệt đầu quy miết chi thân 。hoặc quy miết đầu ma kiệt chi thân 。 魚頭蛇身。蛇頭魚身。畜頭人身。人頭畜身。 ngư đầu xà thân 。xà đầu ngư thân 。súc đầu nhân thân 。nhân đầu súc thân 。 或復無頭唯空有身。或有半面。或復半身。 hoặc phục vô đầu duy không hữu thân 。hoặc hữu bán diện 。hoặc phục bán thân 。 或有二頭。唯止一身。或復一身而有三頭。 hoặc hữu nhị đầu 。duy chỉ nhất thân 。hoặc phục nhất thân nhi hữu tam đầu 。 或復一身而有多頭。或復有頭而無有面。 hoặc phục nhất thân nhi hữu đa đầu 。hoặc phục hưũ đầu nhi vô hữu diện 。 或復有面而無有頭。或復半頭而無有面。 hoặc phục hưũ diện nhi vô hữu đầu 。hoặc phục bán đầu nhi vô hữu diện 。 或復半面而無有頭。或復二頭而無有面。 hoặc phục bán diện nhi vô hữu đầu 。hoặc phục nhị đầu nhi vô hữu diện 。 或復無面而有三頭。或復多頭而全無面。 hoặc phục vô diện nhi hữu tam đầu 。hoặc phục đa đầu nhi toàn vô diện 。 或全無眼。或唯一眼二眼三眼。乃至多眼。 hoặc toàn vô nhãn 。hoặc duy nhất nhãn nhị nhãn tam nhãn 。nãi chí đa nhãn 。 或復無耳。或復一耳二耳三耳。乃至多耳。 hoặc phục vô nhĩ 。hoặc phục nhất nhĩ nhị nhĩ tam nhĩ 。nãi chí đa nhĩ 。 或復無手。或復無臂。或復一手二手三手。 hoặc phục vô thủ 。hoặc phục vô tý 。hoặc phục nhất thủ nhị thủ tam thủ 。 乃至多手。或復無脚。或唯一脚二脚三脚。乃至多脚。 nãi chí đa thủ 。hoặc phục vô cước 。hoặc duy nhất cước nhị cước tam cước 。nãi chí đa cước 。 及無足等。 cập vô túc đẳng 。 或頭顛倒。或復挈頭。或頭向下。脚向於上。 hoặc đầu điên đảo 。hoặc phục khiết đầu 。hoặc đầu hướng hạ 。cước hướng ư thượng 。 手足顛倒。割截而懸。或眼顛倒。或眼凸出。 thủ túc điên đảo 。cát tiệt nhi huyền 。hoặc nhãn điên đảo 。hoặc nhãn đột xuất 。 青碧可畏。或有赤眼。或眼出光。或轉動眼。 thanh bích khả úy 。hoặc hữu xích nhãn 。hoặc nhãn xuất quang 。hoặc chuyển động nhãn 。 或有耳嚲。或復有耳。猶如山羊。或耳如驢。 hoặc hữu nhĩ đả 。hoặc phục hưũ nhĩ 。do như sơn dương 。hoặc nhĩ như lư 。 或樹為耳。或獼猴耳。或有魚耳。或多種耳而是人身。 hoặc thụ/thọ vi/vì/vị nhĩ 。hoặc Mi-Hầu nhĩ 。hoặc hữu ngư nhĩ 。hoặc đa chủng nhĩ nhi thị nhân thân 。 或鼻(月*扁)(月*弟]而身麤醜。或復懸口。 hoặc tỳ (nguyệt *biển )(nguyệt *đệ nhi thân thô xú 。hoặc phục huyền khẩu 。 或復懸舌。或舌麤大。或舌放光。或復牙齒極甚長大。 hoặc phục huyền thiệt 。hoặc thiệt thô Đại 。hoặc thiệt phóng quang 。hoặc phục nha xỉ cực thậm trường đại 。 身體短促。或復牙齒出入參差。 thân thể đoản xúc 。hoặc phục nha xỉ xuất nhập tham sái 。 或復牙齒猶如刀劒。或復舌頭如刀劒形。或懸腹肚。 hoặc phục nha xỉ do như đao 劒。hoặc phục thiệt đầu như đao 劒hình 。hoặc huyền phước đỗ 。 或復無肚。或復被髮。或復無膝。或膝如瓨。 hoặc phục vô đỗ 。hoặc phục Bị phát 。hoặc phục vô tất 。hoặc tất như 瓨。 或無有(月*坒)。脚如覆鉢。或如碓臼。 hoặc vô hữu (nguyệt *坒)。cước như phước bát 。hoặc như đối cữu 。 佛本行集經卷第二十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:30:22 2008 ============================================================